MTrans for Office is a machine translation add-in developed as an extension of Microsoft Office applications. By using MTrans for Office, you can easily use the machine translation function and generative AI (AI prompt function) in Word, Excel, PowerPoint and Outlook.
MTrans for Office is available in two versions: the Windows version and the XP (Cross-Platform) version.
The Windows version of MTrans for Office supports only Office for Windows, while the XP version supports Office for Windows, Office for Mac, and Office for Web browsers.
The Windows version is developed using VSTO (Visual Studio Tools for Office), enabling advanced features that allow for detailed control over Office for Windows—for example, translations can be performed while preserving formatting and layout with higher precision.
On the other hand, the XP version is developed using the Office JavaScript API, enabling cross-platform functionality on Office for Windows, Office for Mac, and Office for Web browsers.
Please note that the Windows version of MTrans for Office cannot be used with the new Outlook UI; only the XP version is supported for Outlook (new UI).
The machine translation function of MTrans for Office (XP version) uses the machine translation APIs (hereinafter referred to as MT engines).
| Vendor | MT engine name and edition/plan | Official document |
|---|---|---|
| Cloud Translation - Advanced (v3) | https://cloud.google.com/translate/docs?hl=en | |
| DeepL | DeepL API Pro | https://www.deepl.com/en/docs-api |
| Microsoft | Microsoft Translator | https://learn.microsoft.com/en-us/azure/ai-services/translator/ |
| OpenAI | GPT-4.1 | https://platform.openai.com/docs/models |
The AI prompt function of MTrans for Office (XP version) uses the generative AI APIs (hereinafter referred to as LLMs (Large Language Models)).
| Vendor | LLM name and edition/plan | Official document |
|---|---|---|
| OpenAI | GPT-4.1 | https://platform.openai.com/docs/models |
| GPT-5 |
MTrans for Office (XP version) is published on Microsoft Marketplace, an online store by Microsoft, at https://marketplace.microsoft.com. On Microsoft Marketplace, the add-in name for Word, Excel, and PowerPoint is different from the add-in name for Outlook.
| Word / Excel / PowerPoint | Outlook |
|---|---|
| MTrans for Office | MTrans for Outlook |






The add-ins are also available by accessing Microsoft Marketplace (https://marketplace.microsoft.com) from a browser. In addition, they can be centrally deployed to Office users by administrators from the Microsoft 365 admin center (https://admin.microsoft.com).
However, to get the add-ins for Outlook by these methods, a Microsoft 365 subscription including Exchange is required. Customers with subscriptions such as "Microsoft 365 Apps for business" cannot get the add-ins for Outlook by these methods, so please get them by the above steps.
MTrans for Office is available from the "MTrans" tab in the ribbon menu.

With an incoming email or draft email selected, click "MTrans" in the menu.


User authentication is required to use MTrans for Office. When you click any of the ribbon buttons "Translate", "AI Prompt", or "AI Proofing" while not logged in, the login panel will appear from the right side of the screen. Enter your MTrans user account (registered in MTrans Online (https://mtrans.online)) and click the "Login" button.
For customers logging in using Single Sign-On (SSO), click the "Single Sign-On (SSO)" button. A dialog box will appear, enter your app client ID, and click the confirm button ().
You can check your app client ID on the My Account page in MTrans Online (https://mtrans.online/settings/my-account ).
After logging in with the account of the linked service, the dialog will close and MTrans for Office will be available.
If your browser is Safari, you will need to click the "Single Sign-On (SSO)" button again after you log in with SSO and the dialog closes.
Please click "Forgot your password?". The browser will display a password reset screen for your MTrans user account. Follow the instructions on the screen to reset your password. Customers who log in using Single Sign-On (SSO) cannot reset their password from "Forgot your password?". You need to check this with the linked service.
Click the "⋮" button at the bottom right of the screen and then click the "Logout" menu to log out.
Click the "Translate" button (
) on the ribbon menu to display the translation panel from the right side of the screen. If you are not logged in, the login panel will be displayed first; after logging in, the translation panel appears.
To translate text in a document, click the "Selected Range" tab on the translation panel. When you select text, it will be read as source text. After setting the source language, target language, and selecting the MT engine, click "▶ Run translation" to start the translation and display the translated text.

In Word, MTrans can read a paragraph or a range of selected text where the cursor is placed. It can also read some shapes.
In Excel, MTrans can read a range of selected cells. However, if multiple cells are individually selected instead of a range selection, they will not be read.
In PowerPoint, MTrans can read the text box or range-selected text where the cursor is placed.
A list of source languages supported by the selected MT engine is displayed. If you select "Auto detect", the MT engine will determine the source language.
The "Auto detect" might not be able to detect the language correctly depending on the source text. If the translation is not correct, please set the source language manually and translate again.
A list of target languages supported by the selected MT engine is displayed.
To swap the source and target languages, click the "" button.
If you select multiple MT engines and perform simultaneous translation, icons will be displayed at the right end of the language list.

These indicate the support status for each MT engine, and languages that are supported by only some MT engines are marked with an icon for that MT engine.
Languages without icons can be translated by all MT engines currently selected.
If a language with an icon is used, there may be cases where translation fails with an MT engine other than the one represented by the icon.
| Icon | MT engine |
|---|---|
| DeepL | |
| Microsoft | |
| OpenAI |
Select Google, DeepL, Microsoft, or OpenAI. DeepL and OpenAI have optional settings.

Select "DeepL" for the MT engine and click on "Options" to set formal or informal tone for some target languages.
Note: When translating into Japanese, the settings are plain/polite.
Please refer to the DeepL Help Center for more information.

Select "OpenAI" for the MT engine and click on "Options" to set the field for translation or translation instructions (MT prompts) created in MTrans Online. By utilizing this option setting, you can have a higher possibility of obtaining optimal translation results. Please refer to the MTrans Online User Guide for information on managing MT prompts.
You can add another MT engine to translate simultaneously.
You can translate using glossaries created in MTrans Online. Click the "Glossary" toggle button to turn it on, and click the "No glossary selected" link. The glossary list dialog will be displayed, so select the glossaries you want to use.


You can select up to five glossaries created in MTrans Online and apply them to the translation.
Please refer to the MTrans Online User Guide for information on managing glossaries.
You can reload the glossary list by clicking the "" button after editing glossaries in MTrans Online.
Click the "Create" button to display the glossary creation screen in MTrans Online.
Click the "" button to open MTrans Online and display/edit the contents of each glossary.
If there are duplicate terms among the selected glossaries, the terms from the glossary with a higher priority (lower number) will take precedence.
Automatic post-editing is a function that automatically corrects translation results. This function allows you to unify the expression of the translated text or change it to an expression that follows a style guide.
You can use the automatic post-editing condition sets created in MTrans Online to perform automatic post-editing. Click the "Auto post edit" toggle button to turn it on, and click the "Not selected" link. A dialog will be displayed, so select the automatic post-editing condition sets you want to use.


You can select up to five automatic post-editing condition sets created in MTrans Online and apply them to the translation. For information on managing automatic post-editing condition sets, please refer to the MTrans Online User Guide.
You can reload the automatic post-editing condition set list by clicking the "" button after editing the automatic post-editing condition sets in MTrans Online.
Click the "Create" button to display the automatic post-editing condition set creation screen in MTrans Online.
Click the "" button to open MTrans Online and display/edit the contents of each automatic post-editing condition set.
If there are duplicate items among the selected automatic post-editing condition sets, the items from the automatic post-editing condition set with a higher priority (lower number) will take precedence.
Click the "" button to open the settings screen. Turn on the "Translate automatically" checkbox. This will allow you to translate automatically when you select text.

Click the "" button to open the settings screen. Turn off the "Translate ignoring formatting" checkbox. This will allow you to translate including some formatting.

Click on the "Settings" menu from the "⋮" button at the bottom right of the screen to open the settings screen. Click the "-" or "+" button in "Display Settings" > "Text size" to change the text size.

To translate a whole document, click the "Document" tab on the translation panel.
After selecting the MT engine and setting the source and target languages, click the "Translate" button to start the translation.

Select Google or DeepL.
A list of source languages supported by the selected MT engine is displayed. If you select "Auto detect", the MT engine will determine the source language. DeepL does not support "Auto detect" in Word and PowerPoint.
The "Auto detect" might not be able to detect the language correctly depending on the source text. If the translation is not correct, please set the source language manually and translate again.
A list of target languages supported by the selected MT engine is displayed.
To swap the source and target languages, click the "" button.
When you click the "Translate" button on the translation panel, the contents of the whole document will be read and translated by the specified MT engine. Once the translation has started, do not close the panel and wait until it is completed.
Please note that depending on the specifications of each MT engine, some content such as images and graphs may not be translated, or translation may fail due to the inclusion of such content.
Once the translation is complete, the target file will be displayed in a new window.
Once the translation is complete, a dialog appears with the message "This Add-In is about to create a new document in your default folder on your current cloud repository." Click "Yes". Then another dialog appears with the message "This Add-In is about to display a new window." Click "Yes". A new tab will be created on the right, and the translated file will be displayed in that tab. The translation file will be saved in the "My files" folder in OneDrive.
In Excel, you can translate cells in an active sheet in bulk. Click the "Sheet" tab on the translation panel, set an MT engine, source language, target language, glossaries, automatic post-editing condition sets, and the translation output, and then click "Translate sheet".

| Output | Description |
|---|---|
| Overwrite current sheet | The translation result will be overwritten in the active sheet. |
| Create new sheet | The active sheet will be duplicated, and the translation result will be output. |
In PowerPoint, you can translate multiple selected slides in bulk. Click the "Slides" tab on the translation panel, set an MT engine, source language, target language, glossaries, automatic post-editing condition sets, and the translation output, and then click "Translate slides".

| Output | Description |
|---|---|
| Overwrite selected slides | The translation result will be overwritten in the selected slides. |
| Create new slides | The selected slides will be duplicated, and the translation result will be output. |
In Outlook, MTrans for Office translates the subject and body of the selected incoming email or draft. Click the "Translate" button (
) on the ribbon menu to display the translation panel. If you are not logged in, the login panel will be displayed first; after logging in, the translation panel appears.
To translate text in an e-mail, click the "Selected Range" tab on the translation panel. When you select text, it will be read as source text. After selecting the MT engine and setting the source and target languages, click "▶ Run translation" to start the translation and display the translated text. This feature is available only for drafts and not for incoming e-mails.

Range-selected text can be read.
A list of source languages supported by the selected MT engine is displayed. If you select "Auto detect", the MT engine will determine the source language.
The "Auto detect" might not be able to detect the language correctly depending on the source text. If the translation is not correct, please set the source language manually and translate again.
A list of target languages supported by the selected MT engine is displayed.
To swap the source and target languages, click the "" button.
If you select multiple MT engines and perform simultaneous translation, icons will be displayed at the right end of the language list.

These indicate the support status for each MT engine, and languages that are supported by only some MT engines are marked with an icon for that MT engine.
Languages without icons can be translated by all MT engines currently selected.
If a language with an icon is used, there may be cases where translation fails with an MT engine other than the one represented by the icon.
| Icon | MT engine |
|---|---|
| DeepL | |
| Microsoft | |
| OpenAI |
Select Google, DeepL, Microsoft, or OpenAI. DeepL and OpenAI have optional settings.

Select "DeepL" for the MT engine and click on "Options" to set formal or informal tone for some target languages.
Note: When translating into Japanese, the settings are plain/polite.
Please refer to the DeepL Help Center for more information.

Select "OpenAI" for the MT engine and click on "Options" to set the field for translation or translation instructions (MT prompts) created in MTrans Online. By utilizing this option setting, you can have a higher possibility of obtaining optimal translation results. Please refer to the MTrans Online User Guide for information on managing MT prompts.
You can add another MT engine to translate simultaneously.
You can translate using glossaries created in MTrans Online. Click the "Glossary" toggle button to turn it on, and click the "No glossary selected" link. The glossary list dialog will be displayed, so select the glossaries you want to use.


You can select up to five glossaries created in MTrans Online and apply them to the translation.
Please refer to the MTrans Online User Guide for information on managing glossaries.
You can reload the glossary list by clicking the "" button after editing glossaries in MTrans Online.
Click the "Create" button to display the glossary creation screen in MTrans Online.
Click the "" button to open MTrans Online and display/edit the contents of each glossary.
If there are duplicate terms among the selected glossaries, the terms from the glossary with a higher priority (lower number) will take precedence.
Automatic post-editing is a function that automatically corrects translation results. This function allows you to unify the expression of the translated text or change it to an expression that follows a style guide.
You can use the automatic post-editing condition sets created in MTrans Online to perform automatic post-editing. Click the "Auto post edit" toggle button to turn it on, and click the "Not selected" link. A dialog will be displayed, so select the automatic post-editing condition sets you want to use.


You can select up to five automatic post-editing condition sets created in MTrans Online and apply them to the translation. For information on managing automatic post-editing condition sets, please refer to the MTrans Online User Guide.
You can reload the automatic post-editing condition set list by clicking the "" button after editing the automatic post-editing condition sets in MTrans Online.
Click the "Create" button to display the automatic post-editing condition set creation screen in MTrans Online.
Click the "" button to open MTrans Online and display/edit the contents of each automatic post-editing condition set.
If there are duplicate items among the selected automatic post-editing condition sets, the items from the automatic post-editing condition set with a higher priority (lower number) will take precedence.
Click the "" button to open the settings screen. Turn on the "Translate automatically" checkbox in "Translation Settings". This will allow you to translate automatically when you select text. This function is available only for drafts and not for incoming e-mails.

Click the "" button to open the settings screen. Turn off the "Translate ignoring formatting" checkbox in "Translation Settings". This will allow you to translate including some formatting. This function is available only for drafts and not for incoming e-mails.

Click on the "Settings" menu from the "⋮" button at the bottom right of the screen to open the settings screen. Click the "-" or "+" button in "Display Settings" > "Text size" to change the text size.

To translate a whole e-mail, click the "Whole E-mail" tab on the translation panel. After selecting the MT engine and setting the source and target languages, click the "Translate" button to start the translation.

Select Google, DeepL, Microsoft, or OpenAI. DeepL and OpenAI have optional settings.
Select "DeepL" for the MT engine and click on "Options" to set formal or informal tone for some target languages.
Note: When translating into Japanese, the settings are plain/polite.
Please refer to the DeepL Help Center for more information.

Select "OpenAI" for the MT engine and click on "Options" to set the field for translation or translation instructions (MT prompts) created in MTrans Online. By utilizing this option setting, you can have a higher possibility of obtaining optimal translation results. Please refer to the MTrans Online User Guide for information on managing MT prompts.
A list of source languages supported by the selected MT engine is displayed. If you select "Auto detect", the MT engine will determine the source language.
The "Auto detect" might not be able to detect the language correctly depending on the source text. If the translation is not correct, please set the source language manually and translate again.
A list of target languages supported by the selected MT engine is displayed.
To swap the source and target languages, click the "" button.
When you click the "Translate" button on the translation panel, the contents of the email will be read and translated by the specified MT engine. Once the translation has started, do not close the panel and wait until it is completed.
Once the translation is complete, the translation screen will change to display the translated subject and body. You can preview the translation results in HTML format by clicking the "Preview" button (available only for HTML format e-mails and when the "Auto post edit" is off). You can preview the translation results in plain text format by clicking the "Text" button. If you click the "" button, the translation results will be displayed in a separate window.
Click the "AI Prompt" button (
) on the ribbon menu to display the operation panel for generative AI. If you are not logged in, the login panel will be displayed first; after logging in, the AI Prompt panel appears. The function that uses generative AI on this screen is called the "AI Prompt" function.
1. With the AI prompt screen displayed in Word, enter text into the Word document.
2. After you enter text and wait a moment, the text you entered will appear in the "Selected Range" section of the AI prompt screen.
3. Clicking the Run button (
) will send the instruction "Content Completion" to the generative AI, which will output an answer based on the contents of the "Selected Range" section ("What is generative AI?").
In this way, the AI prompt function sends questions and instructions to the generative AI based on the input text and outputs an answer. Instructions or questions given to the generative AI are called "prompts." The above "Content Completion" refers to the title of the prompt, but specifically,
Provide plain-format text to follow: <contents of "Selected Range"> (in the above example, "What is generative AI?")
is sent to the generative AI, which then outputs an answer.
This section displays the text or paragraph you have selected in your Word document, Excel sheet, PowerPoint slide, and Outlook draft. You can also manually enter text directly into this section. The text entered in this section will be used when sending prompts (instructions or questions to the generative AI). Specifically, it is incorporated as part of the prompt and sent to the generative AI.
This section shows the answer provided by the generative AI. The answer can be inserted into your document, replaced with the selection, or copied using the toolbar at the bottom of the section.
Error: plantuml.jar file not found: "C:\Users\a-ogawa\.plantuml\plantuml-1.2025.10.jar" Please download plantuml.jar from https://plantuml.com/download. Then please put it at "C:\Users\a-ogawa\.plantuml\plantuml-1.2025.10.jar" If you are using VSCode or coc.nvim, then please set the setting "markdown-preview-enhanced.plantumlJarPath" to the absolute path of plantuml.jar file. If you don't want to use plantuml.jar, then you can use the online plantuml server by setting the setting "markdown-preview-enhanced.plantumlServer" to the URL of the online plantuml server, for example: https://kroki.io/plantuml/svg/
Click the button to send the prompt to the generative AI, which then outputs an answer.
Click the link to display the prompt setting screen (AI prompt setting dialog), where you can change the prompt to use. The link text displays the title of the prompt you want to use. By default, the prompt "Content Completion" is set.
Select the text you want to include in the prompt. If you select "Selected Range", the text in the "Selected Range" section is included in the prompt. If you select "All Text", the text of the entire document/e-mail is included in the prompt.
This dropdown is only available in Word and Outlook drafts. In Excel and PowerPoint, "Selected Range" is always applied. In Outlook inbox e-mails, "All Text" is always applied.
For example, a prompt that obtains subsequent content while entering a sentence (Content Completion) is basically intended for "Selected Range", but there may also be cases where a prompt that summarizes the document is used in parallel. If "Selected Range" is selected for the Summarization prompt, you will need to manually select the entire text in the document when you want to summarize the entire document. This method changes the cursor position, so you may need to return to the original editing position after checking the summary provided by the prompt, or it may make it difficult to use other prompts specifically for "Selection Range" in parallel, which may reduce work efficiency.
However, if you switch only the Summarization prompt to "All Text" using this pull-down menu, you no longer have to go through the trouble of selecting all the text in the entire document, allowing you to smoothly summarize the entire document while using other prompts without having to stop editing.
Click the button to display the prompt setting screen (AI prompt setting dialog) to add a new prompt. By adding prompts, you can use multiple prompts in parallel. You can add up to four prompts.
Click the prompt title link or the "+ Add prompt" button to display the AI prompt setting dialog. In this dialog, you can change the generative AI model and prompts to be used.
For available generative AI models, please see Supported MT engines/LLMs (Large Language Models).
Prompts are selected from the "Master prompt" or from a set of AI prompts created in MTrans Online.
Clicking the "Create set" button will display the AI prompt set creation screen in MTrans Online.
Clicking the "Edit/View sets" button will display the AI prompt set list screen in MTrans Online. You can change set names and disclosure destinations.
Clicking the "Add/Edit prompts" button will display the editing screen for the selected AI prompt set in MTrans Online (this button is unavailable when "Master prompt" is selected).
For more information on creating, editing, and managing AI prompt sets, please refer to the MTrans Online User Guide.
Master prompts are prompts that Human Science provides. Master prompts contain versatile prompts that can be used in a variety of situations, and can be used in parallel with prompts that you have created in MTrans Online. Master prompts may be added or changed without notice.
Click on the "Settings" menu from the "⋮" button at the bottom right of the screen to open the settings screen. Turn on the "Run prompts automatically" checkbox. This will allow you to run prompts automatically when you select text. However, this setting only applies to prompts with "Selected Range" selected in the "Selected Range" pull-down, and does not apply to prompts with "All Text" selected.
This option setting is available in Word/Excel/PowerPoint/Outlook (drafts). It is not available for e-mails in Inbox for Outlook.

The AI Proofing function allows you to proofread a Word document using user-defined proofing rules. There are two types of rules: “Search & Replace” rules that replace specified text with other text, and “Prompt” rules that instruct a generative AI model to perform proofing. Proofing rules are created and managed in MTrans Online as "AI Proofing Rule Sets". This function is available in Word for Windows (Microsoft 365) and Word for Mac. It is not available in Word for web browsers.
Word includes the built-in “Editor” function, which checks spelling, grammar, and consistency (style variations). The table below compares the Word “Editor” function and the AI Proofing function in MTrans for Office.
| Item | Word “Editor” function | AI Proofing function in MTrans for Office | ||
|---|---|---|---|---|
| Primary focus | Formal correctness | Semantic validity & effectiveness | ||
| Spelling / Grammar | ◯ | High-accuracy rule/dictionary based detection | △ | User creates check conditions |
| Style consistency (notation variants) | ◯ | High-accuracy rule based detection | ||
| Terminology checking | △ | Simple search & replace supported | ◯ | Batch search & replace with multiple conditions (regex supported) |
| Understanding context / meaning | ✕ | Does not understand connections between words and sentences | ◯ | Understands context & logical consistency, can suggest improvements |
| Information completeness | ✕ | Cannot detect missing information | ◯ | Points out missing/excessive content contextually |
| Customizability of checks | △ | Toggle predefined check categories | ◯ | Create custom search & replace conditions and prompts |
In this way, the AI Proofing function plays a complementary role to the Word “Editor” function. By using both functions in combination, you can proof documents from two perspectives: formal correctness, and semantic validity & effectiveness.




Click "Run All" or the "Run" button for an individual rule set to start proofing the Word document. When proofing is complete, results are displayed for each Search & Replace item and Prompt item.

Click an item (Search & Replace or Prompt) with issues to display the list of issues. Issues are displayed in page order; document-wide or location-unknown issues appear at the end. Review each issue and revise the relevant location. The header of the issue list shows the number of issues.

| Field | Description | |
|---|---|---|
| Target | A preview of the location where the issue occurred. Click to jump to that location. Not shown for document-wide issues. | |
| Suggestion | Suggested corrections for the issue. Clicking the "Replace" button applies the suggestion. | |
| "Replace" button | Applies the suggested correction. After application, the "Done" checkbox is checked. Hidden if the location is unknown. | |
| "Revert" button | Reverts a suggestion applied with "Replace" and unchecks the "Done" checkbox. | |
| Reason | The reason provided by generative AI for the issue (Prompt items only). | |
| "Done" checkbox | Check when the issue is resolved. When checked, the issue count in the header decreases. If you click "Replace" to apply a suggestion, it is checked automatically. Issues with no change required but already reviewed can also be manually checked to mark completion. | |
Some text (headers, footers, etc.) is excluded from proofing.
Text within shapes is included in proofing only if displayed in print layout.
Click on the "Settings" menu from the "⋮" button at the bottom right of the screen to open the settings screen. In "Display Settings", select "Dark" in "Theme" to change to dark mode. When "Auto" is selected, the appearance will automatically switch according to the OS theme or the Office application theme (the behavior may vary depending on the Office environment).

| MT engine | File size |
|---|---|
| 20 MB | |
| DeepL | 25 MB |
| MT engine | Body size |
|---|---|
| Less than 2 MB | |
| DeepL | Less than 1.2 MB |
| Microsoft / OpenAI | Several tens of KB (varies depending on the content) |
If you have any further questions, please contact our support (mtrans-support@science.co.jp).